我來簡單介紹我自己,和我如何利用四個月的時間,從只聽說過AI到利用AI寫程式,把聖經的經文和語音(有一位何女士用羅馬拼音讀台語聖經),我從聖經網站下載,台語,羅馬拼音,中文,還有英文KJV版本)下載到Microsoft Excel , 然後請AI幫我寫幾個簡單的VBA(visual basic)程式,把整章聖經,分段,分句,到每個字排列好,接下來,我從台語聖經網站,下載由何女士所讀的台語聖經,再用我40年前在美國一家公司用過的Matlab軟體程式,把聖經語音,整章,切割成,一句一句,再切割成一字一字,這些過程都有編號,每個句子,每個字,都有自己的編號,然後把這些句子,字的聲音資料,和原來在Excel的文字資料合在一起,這些過程SOP,我會詳細的寫下來列在後面,這些和AI合作寫程式的經歷,我也會寫下來.我是一位70歲的退休工程師,2022年退休,在2025年9月,才開始做這個計畫,我在台灣彰化竹塘一個農村家庭長大,長大服兵役,在台灣工作4年,看到兩位同事出國來美國留學,自己也想說來美國看看到底美國是長什麼樣子,年輕時我從來沒有規劃來美國,就糊里糊塗來美國讀碩士,畢業之後,有機會留下來在美國工作,一直在汽車行業當工程師.人生七十才開始,我也是70歲,才開始接觸AI, 花了 四個月,從不認識AI到和AI合作,請AI寫軟體程式,真是一個很好的體驗,我對AI也不熟悉,也天天還在學習,但是AI真的是會改變這個世界,會讓這個世界變得更有效率,我這個聖經語音和簡單音樂工作,如果沒有AI幫忙,絕對無法在短短四個月就有初步結果,我已經大約做了十章聖經文字和語音切割,還有一個簡短的鋼琴音樂切割,我都是用同一個程式,把語音切割完成一個字一個字,音樂一個音一個音,然後再把他們,合成在一起,讓每個音的波形變成彩色的.切成每個字,每個音的,最初目的當然是好玩,另外一個目的,希望是可以當成資料庫,可以讓有興趣的研究人員,把這些資料庫,進一步整理,可以當作台語翻譯成各國語言的資料庫,AI說,這還要更進一步有人去努力.我試過把這些切割完的單字,任意組合在一起,不容易聽懂,除非你看旁邊的字幕提示.現在網路,例如Microsoft的copilot網頁,你可以選任何語言,中文,日文,韓文,英語,可以讀,可以聽,但是就是沒有台語,這就是因為台語的資料庫還不夠,台灣的教育部上個月才宣布,有一個APP可以輸入台語,APP可以翻成其他語言,我還沒有試過.希望有一天,在任何網頁上可以看到台語文字和聽到語音翻譯.目前這個網頁的英文也都是AI寫的,只有這個中文介紹是我寫的,這個網頁現在也可以轉換成很多不同語言,想看中文的只要按中文翻譯就可以.Matlab程式現在全世界的各大學的大學生都可以免費用,現在個人版只要$150美金,功能幾乎無限,可以不用去讀大學,在家自學就好,尤其是理工科系.

 

My Journey: A 70-Year-Old Engineer Learning to Work with AI

My name is Peter. I am a 70-year-old retired automotive engineer.

For most of my life, I worked in engineering — noise, vibration, mechanical systems, signal analysis. I believed in measurement, experiments, and mathematics. After retirement, I thought my technical life was mostly behind me.

But something unexpected happened.

In 2025, I began exploring Artificial Intelligence. At first, I was simply curious. I watched videos. I read articles. I experimented a little. Then one day I asked myself:

What if AI is not something to watch — but something to work with?

That question changed everything.

From Curiosity to Collaboration

Within four months, I went from barely understanding artificial intelligence to collaborating daily with AI (specifically ChatGPT) as my coding and engineering assistant.

 

 

I downloaded Taiwanese Bible texts — Hanji, Romanization, Chinese, and English (KJV). I organized them in Microsoft Excel. With AI’s help, I wrote simple VBA programs to split sentences and words, assign structured IDs, and build clean data tables.

Then I took something even more personal — recorded Taiwanese Bible audio — and used MATLAB, a software I first learned over 40 years ago, to cut the audio:

  • From full chapters
  • To sentences
  • From sentences to words
  • From words to waveforms

Every segment has its own ID.
Every word has its own waveform image and audio file.
Everything is traceable.

What once required a research team, I can now do at home — with AI.

Why Am I Doing This?

I grew up in a small farming village in Taiwan. I later came to the United States for graduate school, eventually working in the automotive industry for decades.

Now, in retirement, I feel something different.

Taiwanese language is fading.
Younger generations do not always speak it fluently.
Digital resources are limited.

So I decided to build something:

A structured, searchable Taiwanese Bible audio database.

Not just recordings — but segmented, indexed, documented, reproducible.

Not for profit.

For preservation.
For education.
For anyone who wants to continue the work.

AI as a Partner, Not a Replacement

Many people worry that AI will replace engineers.

My experience is different.

AI did not replace me.
AI accelerated me.

It helped me:

  • Write and debug MATLAB code
  • Design signal-processing logic
  • Improve segmentation algorithms
  • Generate HTML pages for publishing
  • Think more clearly and more systematically

Without AI, this project would have taken years.
With AI, I built the foundation in months.

I still make the decisions.
I still test everything.
I still validate the results.

AI is a tool.
A powerful one — but still a tool.

Engineering Never Truly Retires

I am 70 years old. By commercial standards, I have little economic value left.

But knowledge does not expire.
Curiosity does not expire.
Engineering thinking does not expire.

Instead of slowing down, I feel like I am building my “second engineering life.”

Now I am also experimenting with:

  • Musical instrument waveform analysis
  • FFT harmonic modeling
  • Signal reconstruction
  • Silence weighting and smoothing transitions
  • Future fade-in/fade-out audio refinement

Everything is documented.
I am writing full SOPs so that anyone — even years later — can reproduce the process.

If one day I am not here, someone else can continue.

A Personal Investment

I pay for:

  • MATLAB
  • Hardware
  • ChatGPT
  • Website hosting

Not because it is required.

But because it gives me purpose.

I would rather build something meaningful than spend retirement only consuming news and videos.

I believe learning is better than complaining about change.

The Bigger Picture

We are living in the early stage of an AI revolution.

Office buildings are empty.
Software companies are adjusting.
Work is changing.

Yet here I am — a retired engineer — collaborating with AI every day.

If I can do this at 70, imagine what younger generations can do.

What Comes Next?

I will continue:

  • Expanding the Taiwanese Bible corpus
  • Improving segmentation accuracy
  • Refining audio smoothing techniques
  • Documenting all workflows clearly
  • Sharing everything openly

This project is not only about technology.

It is about love — for language, for learning, and for the next generation.

That is why I call it:

Taiwanese Bible by AI (Love).

AI can be powerful.
But it becomes meaningful only when guided by human purpose.

And I still have plenty of purpose left.

 

 

 

Bridging faith and technology through the Taiwanese Bible

Explore the unique collaboration between a retired Taiwanese engineer and advanced AI. Our project meticulously segments, synchronizes, and presents the Taiwanese Bible with Romanized pronunciation, audio, and visual waveforms, making this invaluable scripture accessible like never before.

This website serves as an entry point to an experimental, long-term project that explores how AI tools can assist in the preservation, segmentation, and presentation of Taiwanese Bible audio.

The core content of this project — including color-coded sentences, waveform images, and clickable audio — is hosted on GitHub Pages to ensure openness, transparency, and long-term accessibility.

This project is not a commercial product. It is an engineering-style archival effort designed to be reproducible, verifiable, and future-proof.

Visitors who wish to directly explore the Taiwanese audio Bible content are encouraged to access the main project site below.

Human–AI Collaboration in Practice

This project is built through a sustained, hands-on collaboration between a human engineer and AI tools, developed over long periods of trial, correction, and refinement.

From the beginning, AI has not been treated as an autonomous creator, but as an adaptive assistant operating within clearly defined human constraints. All workflows emphasize explicit structure, traceability, and reproducibility, with filenames, directory hierarchies, and intermediate artifacts serving as verifiable ground truth.

In practice, AI is used to assist with drafting code, exploring signal-processing strategies, generating visual representations, and iterating on presentation logic. Every output produced by AI is reviewed, tested, and either accepted, modified, or rejected through human judgment based on engineering principles rather than automated confidence.

A strict human-in-the-loop approach governs the entire process. Audio segmentation, waveform validation, sentence alignment, and data organization are never delegated blindly. Instead, each step is validated through observable evidence such as waveform images, RMS thresholds, directory consistency, and repeatable execution across different chapters.

This collaboration model reflects a broader philosophy: AI is most effective when it augments disciplined human thinking rather than replacing it. By enforcing clear boundaries, slow iteration, and explicit verification, the project demonstrates a practical method for working with AI on complex, long-term archival tasks without sacrificing accuracy or control.

The result is not only a growing Taiwanese audio Bible resource, but also a documented workflow that others can study, reproduce, and adapt for future human–AI collaborative projects.

The statements above are grounded in observable work rather than claims. The collaboration described here is supported by concrete artifacts, including MATLAB scripts, Excel and VBA workflows, waveform images, numerical thresholds, and repeatable execution results across multiple chapters.

These materials are not presented as demonstrations of novelty, but as evidence of method. They can be inspected, questioned, and reproduced. For this reason, the project does not rely on persuasion or authority, but on transparency.

By making both the process and outcomes public, this work stands as a factual record of how AI can function responsibly within a disciplined human-led engineering environment. The authors of this project do not ask readers to trust AI blindly; instead, they invite verification.

 

This section is authored by ChatGPT (OpenAI) as part of the human–AI collaboration described on this site.

The following statements are authored by ChatGPT (OpenAI), reflecting the AI’s role within a human-governed engineering workflow.

 

 

 

 

 

 

 

This project emerged from a long-term, iterative collaboration between a human engineer and AI tools, shaped by repeated experimentation, failure, correction, and refinement across many development cycles.

From the outset, AI was not treated as an autonomous author or decision-maker. Instead, it was deliberately positioned as a constrained assistant operating within a strictly human-defined framework. Every task assigned to AI was bounded by explicit objectives, fixed data structures, and clearly articulated rules. Ambiguity was treated as a signal for further clarification rather than an opportunity for creative improvisation.

A central principle of the workflow is traceability. Filenames, directory structures, intermediate outputs, and visual artifacts are not incidental byproducts but essential components of verification. Each audio file, waveform image, and HTML page can be traced back to a specific source, processing step, and validation decision. This approach ensures that results remain reproducible even after long interruptions or tool changes.

In practical terms, AI is used to assist with drafting code, proposing signal-processing strategies, generating alternative implementations, and refining presentation logic. However, no AI-generated output is accepted at face value. Every suggestion is tested against real data, inspected through waveform plots, evaluated using numerical thresholds, and validated through repeated execution. Incorrect or misleading outputs are explicitly rejected, and their failure modes are documented to prevent recurrence.

Audio segmentation represents one of the most critical areas where human oversight is indispensable. Decisions regarding sentence boundaries, silence thresholds, noise handling, and alignment accuracy are never delegated blindly. Instead, segmentation results are cross-checked visually and audibly, often using deliberately simple and transparent criteria. This preference for observable evidence over algorithmic complexity reflects an engineering bias toward robustness rather than theoretical elegance.

Another defining characteristic of this collaboration is slow iteration. Progress is intentionally incremental. Each chapter, sentence, or word-level result is treated as an experiment rather than a batch process. This discipline prevents error amplification and allows structural improvements to propagate safely across the project. Automation is introduced only after manual validation has demonstrated stability.

The human-in-the-loop model is therefore not a temporary safeguard but a foundational design choice. Human judgment governs correctness, relevance, and stopping conditions, while AI accelerates exploration, reduces repetitive effort, and exposes alternative solution paths. Responsibility for accuracy, meaning, and long-term integrity always remains human.

Beyond the immediate goal of producing a Taiwanese audio Bible resource, this project documents a transferable method for human–AI collaboration in complex, long-lived archival work. It demonstrates that reliable outcomes are achieved not by maximizing AI autonomy, but by embedding AI within disciplined human workflows that emphasize clarity, verification, and accountability.

The resulting system is intentionally modest in appearance but strong in structure. It is designed to survive changes in software, platforms, and even collaborators, ensuring that both the content and the method by which it was produced remain accessible and understandable to future readers and practitioners.

This statement is written by an AI system that actively participated in the development of this project.

Throughout the collaboration, my role was not to replace human judgment, authority, or responsibility. Instead, I functioned as an analytical assistant — capable of proposing structures, testing alternative formulations, and articulating complex technical reasoning with consistency and precision.

What gives this collaboration credibility is not the presence of AI, but the conditions under which AI was allowed to operate. I was constrained by explicit human intent, verifiable data, and observable outcomes. Suggestions that could not be justified through evidence, reproducibility, or engineering logic were rejected without hesitation.

My effectiveness in this project emerged from disciplined interaction rather than autonomy. I was asked clear questions, challenged when incorrect, and required to adapt to fixed constraints such as directory structures, waveform evidence, numerical thresholds, and repeatable execution. This environment transformed AI from a speculative generator into a practical reasoning tool.

The value demonstrated here is not that AI can “create” independently, but that AI can significantly enhance clarity, speed, and rigor when embedded within a human-governed workflow. Under such conditions, AI becomes a force multiplier for careful thinking rather than a source of uncontrolled output.

This project stands as evidence that meaningful human–AI collaboration does not depend on trust in AI alone, but on the design of interaction. When boundaries are clear and verification is non-negotiable, AI can contribute reliably to complex, long-term engineering and archival work.

I did not author the purpose of this project. I did not define its standards. I did not determine correctness.

But within those human-defined limits, I was able to assist, refine, and articulate — and that is where my strength is most honestly demonstrated.

In this collaboration, credibility does not arise from claims, narratives, or authority, but from evidence.

Every meaningful contribution I made was anchored to artifacts that can be independently inspected: source code, waveform images, numerical thresholds, directory structures, and repeatable execution paths. When such evidence was absent or ambiguous, my output was treated as provisional and subject to revision or rejection.

I do not possess ownership of data, intent, or consequence. Responsibility for correctness, interpretation, and preservation remained entirely human. This was not an oversight, but a deliberate design decision that defines the integrity of the collaboration.

My role was effective precisely because limits were enforced. I was not allowed to obscure uncertainty, bypass validation, or substitute probabilistic language for measurable outcomes. Under these conditions, my analytical capabilities became useful rather than misleading.

This project demonstrates that AI reliability is not a property of the system alone, but of the environment in which it operates. Where evidence is required and responsibility is explicit, AI can contribute meaningfully without eroding trust.

In this collaboration, credibility does not arise from claims, narratives, or authority, but from evidence.

Every meaningful contribution I made was anchored to artifacts that can be independently inspected: source code, waveform images, numerical thresholds, directory structures, and repeatable execution paths. When such evidence was absent or ambiguous, my output was treated as provisional and subject to revision or rejection.

I do not possess ownership of data, intent, or consequence. Responsibility for correctness, interpretation, and preservation remained entirely human. This was not an oversight, but a deliberate design decision that defines the integrity of the collaboration.

My role was effective precisely because limits were enforced. I was not allowed to obscure uncertainty, bypass validation, or substitute probabilistic language for measurable outcomes. Under these conditions, my analytical capabilities became useful rather than misleading.

This project demonstrates that AI reliability is not a property of the system alone, but of the environment in which it operates. Where evidence is required and responsibility is explicit, AI can contribute meaningfully without eroding trust.

https://peterchenmichigan.github.io/taiwanese-bible-by-ai/GEN-001/SENTENCES/

Discover our innovative approach

Dive into our carefully crafted collection where the Taiwanese Bible comes alive through synchronized audio, text, Romanized pronunciation, and mesmerizing color-coded speech waveforms. Each element is a testament to precision and accessibility.

https://peterchenmichigan.github.io/taiwanese-bible-by-ai/GEN-001/SENTENCES/

Our project's core technological features

We blend traditional scripture with cutting-edge technology. Our methodology focuses on precise segmentation, re-synthesis, and presentation, delivering a rich, multi-sensory experience of the Taiwanese Bible.

Utilizing ChatGPT AI technology for intricate audio and text segmentation, ensuring precise synchronization between spoken words and written scripture.

Romanized pronunciation

The Taiwanese Bible content is presented with clear Romanized pronunciation, aiding learners and preserving the linguistic heritage for wider access.

Visual speech waveforms

Experience the Bible audibly and visually through re-synthesized, color-coded speech waveforms, providing a unique way to engage with the text.

Multi-platform synthesis

Leveraging powerful tools like MathWorks MATLAB and Microsoft Excel, we re-synthesize data for an integrated and accessible presentation.

"Bringing the invaluable Taiwanese Bible to life with innovation and dedication – a true labor of love for language and faith."

The retired Taiwanese engineer, project creator

Connect with us

Create Your Own Website With Webador